8 января 2021 года писателю, поэту, переводчику и редактору, а также детскому писателю Михаилу Яснову исполнилось бы 75 лет. Долгое время изучения французской поэзии XIX-XX вв позволило ему подготовить и частично перевести поэзию и прозу Гийома Аполлинера, Жака Превера, Поля Верлена, Поля Валери, Жана Кокто, Пабло Пикассо, двухтомник Эжена Ионеско и др. Он автор девяти книг лирики. С середине 70-х годов начал заниматься детской литературой. В 1979 г. появилась первая книга для детей «Лекарство от зевоты». С тех пор вышло около ста его книг стихотворений и прозы для детей, а также свыше ста книг переводов детской литературы.

Кроме того он составил ряд антологий и сборников детских писателей ХХ в. В частности, переведены книги «Бретонские баллады», «Бретонские сказки», трехтомная антология французских стихов для детей «Поэзия вокруг нас», книги французских литературных сказок «Сказки для горчичников», «Попугай Дагобер и ржавый якорь», «Творение шестого дня и другие истории», а также авторские книги сказок Веркора, Мориса Карема, Клода Руа, Пьера Грипари, Жан-Люка Моро. 

В 2014 г. опубликована книга статей и эссе о детской поэзии «Путешествие в Чудетство. Книга о детях, детской поэзии и детских поэтах».  Кроме того, Михаил Давидович встречался с детьми, педагогами, родителями, вел поэтические мастер-классы, рецензировал детскую литературу. Стихи Михаила Яснова переводились на английский, французский, польский, румынский, финский, эстонский, латышский и другие языки. За последние 10-15 лет он неоднократно награждался орденами, памятными медалями, премиями и дипломами за лучшие детские стихи и лучший перевод французской художественной литературы. К сожалению, его последняя книга для детей «Просто чудо, а не я!» выпущена уже без него, в декабре 2020 г. В 2007 г. стала выходить серия аудиокниг, прочитанных автором. С ними можно познакомиться онлайн:

Предлагаем родителям и детям прочитать книги французских авторов в переводе Михаила Яснова.

Веркор. Сказки для горчичников / Веркор ; пер. с франц. М. Д. Яснов. – Одесса : Два слона, 1992. – 160 с.

Почему «горчичники»? На это отвечает сам автор: «… бронхит цеплялся ко мне, как репейник. Я привык, что никак не меньше двух раз за зиму меня укладывали в постель, со всеми моими играми, альбомами, цветной бумагой и ножницами. Красота! Мне готовили вкусненькое. Конечно, и неприятностей хватало: мерить температуру — утром и вечером! Правда, к этому привыкаешь. Но самое противное — если температура не падала, мне ставили горчичники. Я хныкал: «Жжется!.. Жжется!..», но не слишком усердствовал, чтобы не лишить себя того, что бывало потом; а то, что бывало потом, вознаграждало за все. Это была какая-нибудь сказка. Мама рассказывала ее, чтобы отвлечь меня, и радостно было думать о завтрашнем горчичнике — ведь он обещал его продолжение.» Веркор пишет о том, что всего-навсего пересказывает эти сказки. На самом деле, он проделал куда более серьезную работу: собрав народные сказки провинции Берри, самого центра Франции, откуда вели род его предки, он объединил эти сказки общим сюжетом, да таким хитроумным, что получился настоящий сказочный детектив.

Для взрослых можно предложить книгу французского писателя Blot, Jean в переводе Михаила Яснова.

Бло, Жан. Александр Блок, поэт Невского проспекта / Жан Бло ; пер. с франц. М. Д. Яснова. – СПб : Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, 2006. – 160 с.

Книга французского писателя Жана Бло посвящена Александру Блоку. Причудливые линии судьбы соединили этих близких по духу людей. Жан Бло родился в России и получил имя Александр в честь великого поэта, да еще был его однофамильцем. Родители Жана Бло покинули страну, когда ребенку исполнилось несколько месяцев. Но любовь ко всему русскому осталась на всю жизнь. Преклонение перед творчеством гениального поэта породило это своеобразное литературное эссе, написанное с глубоким пониманием мироощущения А. Блока.

Для тех, кто интересуется различными направлениями французской поэзии, в библиотеке есть и другие книги переводов Михаила Яснова:

Апполинер, Гийом. Алкоголи / Гийом Апполинер ; пер. с франц.; сост. и предисл. М. Д. Яснова. – СПб : Терция, Кристалл, 1999. – 448 с.– (Б-ка мировой лит. Малая серия).

Это поэзия французского поэта Гийома Аполлинера, одного из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века, круг которого составляли поэты-сюрреалисты — Андре Бретон, Филипп Супо, Луи Арагон, Жан Кокто. Если проводить аналогии с другими французскими поэтами, то возможно ему близки тематики Шарля Бодлера и Франсуа Вийона. По словам Фредерика Бегбедера, французского литератора, «Читайте «Алкоголи»…Этот шедевр поразил горьким похмельем всех поэтов ХХ века, особенно сюрреалистов, которые обязаны ему всем своим творчеством, а не только изобретением этого слова».

Ионеско, Эжен. Собрание сочинений. Между жизнью и сновидением: Пьесы. Роман. Эссе / Эжен Ионеско ; пер. с франц.; сост. и предисл. М. Д. Яснова. – СПб : «Симпозиум», 1999. – 464 с.

В книге избранных произведений французского драматурга, писателя и мыслителя Эжена Ионеско (1909–1994) представляно его творческое наследие в многообразии тех литературных жанров, в которых он работал. В раздел «Театр» вошли знаменитые пьесы «Стулья», «Урок», «Жертвы долга» и др., ставшие золотым фондом театра абсурда. Ионеско-прозаик представлен романом «Одинокий» в новом переводе и впервые переведенными на русский язык его «Сказками для тех, кому еще нет трех лет». В раздел «Вокруг пьес» вошли фрагменты из книги «Между жизнью и сновидением», в которой Ионеско выступает как мемуарист и теоретик театра. Несколько слов из отзывов о творчестве автора: «… Первое знакомство с Ионеско и такое удачное. Теперь я мечтаю посмотреть в театре одну из его пьес, особенно «Макбет». Это нечто невероятное. Меня приятно поразила нацеленность пьесы на театр: подробнейшие ремарки с указаниями актерам, гримерам, осветителям, декораторам, костюмерам. Даже разрешение убрать те или иные эпизоды. Я вижу, как все это можно поставить на сцене, и рыдаю от невозможности это увидеть. Итак, очень необычная, абсурдная интерпретация, но по-прежнему современная. Бессмысленная война, Банко и Макбет все время теряющие друг друг, дьявольские козни и несовершенство правителей. В общем, можно только получать удовольствие от остроумных рассуждений Ионеско. Обязательно почитаю что-нибудь еще».

Светлана Кириллова.